|
未看电影,勿看影评·····
不知道为什么现在所谓大片都流行穿插搞笑情节,随便一个对话或动作就弄个小高潮。不论科幻、古装还是现代。
不过,这次看《花木兰》,确实也太雷人了点。不说里面大量的搞笑对白,只说文学常识。拍古装片,总该有文学顾问吧,但这次《花木兰》不雷人誓不罢休。
拍古装片,是古人就该说文言风格的话,可是《花木兰》里面对此似乎是忽略不计。比如官员对上级汇报花木兰战绩时候,竟然跟念诗一样用了很多“啊”这样的感叹词,末了还加一句“人缘,也极其好”,全场爆笑。从头到尾,从对白中几乎很难听出文言的味道。虽然,电影是给现代人看,不过如果古人都不说文言、不穿古装了,那还叫古装片么?
影片为了表现木兰替父从军的大孝,设置了木兰与老夫相依为命的背景。读过乐府《木兰诗》的人都知道,木兰双亲尚在。此外,很多细节都被改编过了,比如“东市买骏马”、“爷娘闻女来,出郭相扶将”。脱离原故事很远。
最大的虚构情节是,花木兰在军营里面谈起恋爱来了。并且到最后我们才知道那个军官文泰竟然是七皇子。两人同为军官,那么亲密接触,对视时那么深情脉脉,无语泪眼,彼此拼死相救,竟然没有被人怀疑断背,真是可疑。
很不明白当花木兰的军队困在峡谷中,粮食和水已经耗尽,花木兰中箭两支,还能活过来,而且是喝文泰的血,还恢复得那么快,当她醒来,还那么有力气跑出来面对敌军。守卫的兵士似乎也不用吃喝,还坚守阵地。花木兰中箭后,箭明明是从正面射中锁骨下部和腰部,文泰居然还可以把花木兰贴在自己后背上骑马,花木兰不疼,我都疼啊···
那些士兵的军牌,为何经过十几年还是“新如故”?木片做的,早该发黑了。
还有,翻译不知是不是英语学多了,忘了中文,把“单于(chanyu)”的英文字幕翻译成“danyu”。更雷人的是,我后座有个女孩子还大声和同伴说“danyu”。把我彻底雷晕。看来这影片制作人员还是和某些观众有共同语言的。
撇开熟知的历史背景,从电影本身来说,情节还是很有趣的,角度也是强调了感情的。不过个人觉得哭戏太多,整部片到处都可以看见两人相视而泣。有琼瑶片嫌疑。
有三个细节是个人特别喜欢的。一是花木兰勇闯敌营,救下文泰,两人深情对视时候,旁边柔然公主轻动铁链,把花木兰唤醒。仅仅一秒,已经让人充分感受到花木兰的无奈和柔然公主的聪明,当然,还有醋意。二是文泰告别花木兰,说了一句“忘了我吧”,那种为大局舍小爱的毅然,还有花木兰毫无掩饰的回答。第三,同样是两人作别时,场景估计应该是村口的柳树下,镜头慢慢摇移,到最后就从树枝上结束了影片,这时候,我不能不想起“杨柳依依”,或者十里长亭五里短亭,至少这个镜头,是很有文学素养的。
总的来说,找历史感的人看这个片会有点无奈,权当搞笑片和爱情片看不错。忽然担心,发哥主演的《孔子》即将上映,会不会也把孔圣人调侃一番?
本文原载www.liaoweitong.cn |
|